Sunday, May 17, 2026

[歌詞翻譯]關於我轉生變成史萊姆這檔事 S4 ED - CiON「渇望」(中日英)

CiON「渇望」That Time I Got Reincarnated as a Slime S4 ED Lyrics | Eng/Chn/Jpn Translation


演唱:CiON
作詞:シミズサチ
作曲、編曲:タカ


この身を生かすは

使我這具軀體活下去的

What keeps this body alive   

果てしない渇望

是永無止境的渴望

Is an endless craving   


かつて、生命は

曾幾何時,生命是

Once, life was   

雄大な大地を潤す光

滋潤雄偉大地的光芒

A light that moistened the majestic earth   

なのに、何故争い合う?

既然如此,為何還要互相爭鬥?

Yet, why do we fight one another?   

愚かな天理

愚蠢的天理

Foolish heavenly principles   


混沌とした正義は

混沌不堪的正義

Will this chaotic justice   

いつしか私の灯りも脅かすか?

不知不覺間,是否也會威脅到我的光明?

Eventually threaten my light as well?   

世界の理想は

世界的理想

The ideals of the world   

ひとつに為れない。

無法合而為一。

Can never become one.   


守り奪って

守護與掠奪

Protecting and plundering   

勝ち抜いたって

就算贏到了最後

Even if we win through to the end   

繰り返すんだ、そうでしょう?

依然會不斷輪迴,不是嗎?

It will just repeat, won't it?   

力無き者の命はまるで砂時計

無力者的生命,宛如沙漏一般流逝

The lives of the powerless are just like an hourglass   

怒れる声に

在憤怒的呼喊聲中

To the angry voices   

目覚めよ本能

覺醒吧,本能

Awaken, my instinct   

導かれるまま

在命運的引導下

As I am guided   

大地を揺るがす

震撼這片大地

Shaking the earth   

私は頂。

我即是頂點。

I am the pinnacle.   

欲張れよ、渇望。

貪婪地燃燒吧,渴望。

Be greedy, my craving.   


そして、私の

接著,屬於我的

And then, my   

完璧な陰謀の幕が上がる

完美陰謀便要拉開序幕

Perfect conspiracy's curtain rises   

身体中を迸る

在體內奔騰澎湃的

Surging throughout my body   

運命が笑う

宿命正在嗤笑

Destiny laughs   


全権能を行使し頂に立つと唱えよ

宣告吧,我將行使一切權能立於頂點

Proclaim that I shall exercise all authority to stand at the top   

時は満ちた。

時機已然成熟。

The time has come.   

世界の主は

世界的宰割

The master of the world   

私しかいない。

唯我獨尊。

There is none other than me.   


闇を放って

釋放黑暗

Releasing the darkness   

刀向かれたって

即便被刀刃相向

Even if blades are pointed at me   

まだ死ねないわ、そうでしょう?

我還不能死,不是嗎?

I cannot die just yet, can I?   

知恵を成す者の影はまるで蜃気楼

成就智慧之人的身影,宛如海市蜃樓

The shadow of the wise is just like a mirage   

今際を前に

在臨終之前

Before the final moments   

叫べよ本能

吶喊吧,本能

Cry out, my instinct   

美しく咲いた

向著那盛開得淒美

Towards the beautifully blooming   

真赤なる海を

鮮紅之海

Crimson sea   

辿れば頂。

若沿此追尋便是頂點。

Follow it, and there lies the pinnacle.   

愉しめよ、渇望。

盡情享受吧,渴望。

Enjoy it, my craving.   


"誰もが等しく愛しい生命で

「每個人都是同樣可愛的生命

"If everyone is an equally precious life   

心を尽くせば報われるの?"

只要竭盡心力,就能得到回報嗎?」

Will we be rewarded if we give our all?"   

信じたかった。抱きしめられた記憶も閉ざして

我也曾想去相信。如今封存起被擁抱的記憶

I wanted to believe. Closing off even the memories of being embraced   

統べて握すまで

在將一切全權掌握之前

Until I hold absolute rule in my grasp   

振り向くな、感傷。

絕不回頭,收起感傷。

Do not look back, sentimentality.   


守り奪って

守護與掠奪

Protecting and plundering   

咽び泣いたって

即便為此哽咽痛哭

Even if I choke with sobs   

もう引けないわ、そうでしょう?

也早已無法回頭了,不是嗎?

There's no turning back now, is there?   

儚くも無情を愛する世界で

在這虛幻卻又鍾愛無情的世界裡

In this fleeting world that loves ruthlessness   

孤独を肥えに

將孤獨化作養分

Feeding on solitude   

暴れろ本能

狂暴肆虐吧,本能

Run wild, my instinct   

導かれるまま

在命運的引導下

As I am guided   

大地を揺るがす

震撼這片大地

Shaking the earth   

私は頂。

我即是頂點。

I am the pinnacle.   

欲張れよ、渇望。

貪婪地燃燒吧,渴望。

Be greedy, my craving.



翻譯筆記 / Translation Notes

背景介紹 (Background) 

本曲為動畫《關於我轉生變成史萊姆這檔事》第4季片尾曲,由 CiON 演唱 。風格沉重且具張力,完美化為羅素一族核心「瑪麗安貝爾」那凌駕一切、視強權為棋子的冷酷自白 。

This song is the season 4 ending theme of That Time I Got Reincarnated as a Slime, performed by CiON. Its heavy, tense style perfectly morphs into a ruthless monologue of Mariabell, embodying the boundless ambition of the Russell clan.

歌詞解析 (Lyrics Analysis) 

歌詞將無力者的生命比作「砂時計」,精準契合畫面中迷戀金銀財寶的金色流沙意象 ;而「真赤なる海」則血腥地坐實了踩在各國人民與貴族鮮血上登頂的殘酷 。這種享受夢境並邪笑一切的狂妄,將那份對權力無止境的「渇望」描繪得極具張力,令我深受震撼 。

The line likens powerless lives to an "hourglass," perfectly echoing the golden quicksand imagery of hoarding treasures, while the "crimson sea" bloodily depicts trampling on nations to reach the top. This sneering, villainous aesthetic of enjoying her own grand scheme deeply resonates with me.

翻譯邏輯 (Translation Logic) 

為呈現羅素一族自命為「世界統治者」的狂妄,我採用「權謀支配」的選詞策略。將「完璧な陰謀」直譯為「perfect conspiracy」 ,捕捉瑪麗安貝爾幕後操盤、冷笑享受夢境的邪惡;「世界の主」則意譯為帶有絕對統治感的「master of the world」 。透過充滿掠奪感的詞彙對位,彰顯其將東方帝國等強權視為手下敗將、以無止境野心攪動天理的傲慢 。

To project the Russell clan's arrogance as self-proclaimed rulers, I adopted a "domination-oriented" lexical strategy. "Perfect conspiracy" captures Mariabell's evil enjoyment of her behind-the-scenes scheming. "世界の主" is translated as "master of the world" to convey absolute sovereignty. By using predatory terminology, the translation highlights her supreme contempt, treating global superpowers as mere pawns meant to fulfill their endless greed.



探索更多 / Explore More

古箏音樂 | Guzheng Music

繪圖練習紀錄Digital Art Practice

關於我About Me

No comments:

Post a Comment