Saturday, February 14, 2026

[歌詞翻譯]咒術迴戰 第三季OP - King Gnu「AIZO」(中日英)

King Gnu「AIZO」Jujutsu Kaisen S3 OP Lyrics | Eng/Chn/Jpn Translation



作詞:常田大希

作曲:常田大希

編曲:King Gnu


Love me, love me

愛我吧,愛我吧

Hate me, hate me

恨我吧,恨我吧

Love me, love me

愛我吧,愛我吧

Kill me, kill me

殺了我吧,殺了我吧


愛憎愛憎渦巻いて

Love and hate, love and hate swirling

愛與恨、愛與恨正在旋渦般捲動    

大東京狂騒歌って

Singing of the Great Tokyo uproar

歌唱著大東京的狂躁騷亂    

廻れ廻れ時代の

Spin, spin, of the era

轉動吧、轉動吧,屬於這時代的    

生き恥にずぶ濡れで

Drenched in the shame of living

全身濕透地沉溺在生存的恥辱中


愛憎愛憎を喰らって

Devouring love and hate, love and hate

吞噬著愛與恨、愛與恨    

参ろう大層な様で

Let us go, in a grand appearance

走吧,帶著那副煞有介事的樣子    

離れ離れで終いよ

Being torn apart, it is the end

分道揚鑣後便結束了    

然らば又逢いましょう

Then, let us meet again

那麼,後會有期


ドラマチックに溺れて

Drowning in the dramatic

沉溺在戲劇性之中    

未完成な私を認めて

Acknowledge the incomplete me

承認這不完美的我    

気休めのフィクション

A fiction for peace of mind

尋求心安的虛構故事    

嘘と真の不協和音

Dissonance of lies and truth

謊言與真實的不協和音


出来損ないな愛でも許して

Forgive even a defective love

即便是不完美的愛也請原諒    

構わない 此の舞台生き抜いて

I don't care, survive this stage

沒關係,在這舞台生存下去吧    

咬ませ狗の武者震い

The trembling of an underdog

落水狗的臨戰顫抖

ヤラレっぱなしじゃ

If I just keep getting beaten

如果就這樣一直被動挨打的話    

大人しくはなれない

I cannot remain quiet

我是無法乖乖聽話的


Love me, love me

愛我吧,愛我吧    

正しさばかりで

Nothing but correctness

盡是些正確的事物    

Hate me, hate me

恨我吧,恨我吧    

全部奪って

Take it all away

奪走全部吧    

Love me, love me

愛我吧,愛我吧    

愛憎塗れで

Covered in love and hate

沾滿了愛與恨    

Kill me, kill me

殺了我吧,殺了我吧    

此処を連れ出して

Take me out of here

帶我離開這裡


愛憎愛憎抱き合って

Embracing love and hate, love and hate

愛與恨、愛與恨互相擁抱著    

最高潮よ何時だって

It is always the climax

無論何時都是最高潮    

騙し騙しで良いの

Getting by through deception is fine

邊欺瞞邊勉強維持下去也無妨

代償なんて気にしないよ

I don't care about the price

我不在乎什麼代價


愛憎愛憎に踠いて

Struggling in love and hate, love and hate

在愛與恨、愛與恨之中掙扎    

外交愛想振り撒いて

Scattering diplomatic smiles

散播著外交辭令般的討好笑容    

万物問答無用で終いよ

All things end without further argument

萬物皆在無需多言下結束了    

然らば又逢いましょう

Then, let us meet again

那麼,後會有期


夢見心地で嘘みたいだろう?

Feeling like a dream, it seems like a lie, doesn't it?

宛如夢境一般,簡直就像假的一樣吧?    

今の東京では正気じゃ居られない

In today's Tokyo, you can't stay sane

在現今的東京,是沒辦法保持清醒的    

甘い言葉で疼かせて

Make me ache with sweet words

用甜言蜜語使我隱隱作痛    

今が最高とそう思わせて

Make me think that right now is the best

讓我以為現在就是最棒的時刻    

情けは無用ね

No need for mercy, right?

不需要憐憫呢    

世情無常で一生平行線ね

The world is uncertain, forever parallel lines, right?

世態無常,一生都是平行線呢


愛憎塗れで

Covered in love and hate

沾滿了愛與恨    

此処を連れ出して

Take me out of here

帶我離開這裡    


正しさばかりで

Nothing but correctness

盡是些正確的事物    

Hate me, hate me

恨我吧,恨我吧    

今日も無情いね

It’s heartless today too, isn’t it?

今天也同樣冷酷無情呢  

Love me, love me

愛我吧,愛我吧    

愛憎塗れで

Covered in love and hate

沾滿了愛與恨    

Kill me, kill me

殺了我吧,殺了我吧    

心剥き出しで

With my heart exposed

將內心赤裸地展現


愛憎愛憎渦巻いて

Love and hate, love and hate swirling

愛與恨、愛與恨正在旋渦般捲動    

大東京狂騒歌って

Singing of the Great Tokyo uproar

歌唱著大東京的狂躁騷亂    

廻れ廻れ時代の

Spin, spin, of the era

轉動吧、轉動吧,屬於這時代的    

生き恥にずぶ濡れで

Drenched in the shame of living

全身濕透地沉溺在生存的恥辱中


愛憎愛憎を喰らって

Devouring love and hate, love and hate

吞噬著愛與恨、愛與恨    

参ろう大層な様で

Let us go, in a grand appearance

走吧,帶著那副煞有介事的樣子    

離れ離れで終いよ

Being torn apart, it is the end

分道揚鑣後便結束了    

然らば又逢いましょう

Then, let us meet again

那麼,後會有期


愛憎愛憎抱き合って

Embracing love and hate, love and hate

愛與恨、愛與恨互相擁抱著    

最高潮よ何時だって

It is always the climax

無論何時都是最高潮    

騙し騙しで良いの

Getting by through deception is fine

邊欺瞞邊勉強維持下去也無妨

代償なんて気にしないよ

I don't care about the price

我不在乎什麼代價


愛憎愛憎に踠いて

Struggling in love and hate, love and hate

在愛與恨、愛與恨之中掙扎    

外交愛想振り撒いて

Scattering diplomatic smiles

散播著外交辭令般的討好笑容    

万物問答無用で終いよ

All things end without further argument

萬物皆在無需多言下結束了    

然らば又逢いましょう

Then, let us meet again

那麼,後會有期


Love me, love me

愛我吧,愛我吧   

正しさばかりで

Nothing but correctness 

盡是些正確的事物   

Hate me, hate me

恨我吧,恨我吧   

全部奪って

Take it all away 

奪走全部吧   

Love me, love me

愛我吧,愛我吧   

愛憎塗れで

Covered in love and hate 

沾滿了愛與恨   

Kill me, kill me

殺了我吧,殺了我吧   

此処を連れ出して

Take me out of here 

帶我離開這裡   


Love me, love me

愛我吧,愛我吧   

正しさばかりで

Nothing but correctness 

盡是些正確的事物   

Hate me, hate me

恨我吧,恨我吧   

今日も無情いね

It’s heartless today too, isn’t it? 

今天也同樣冷酷無情呢

Love me, love me

愛我吧,愛我吧   

愛憎塗れで

Covered in love and hate 

沾滿了愛與恨   

Kill me, kill me

殺了我吧,殺了我吧   

心剥き出しで

With my heart exposed 

將內心赤裸地展現



翻譯筆記 / Translation Notes

背景介紹 (Background)

這首歌由 King Gnu 創作,作為電視動畫《咒術迴戰 死滅迴游 前篇》的片尾曲。延續樂團狂放且充滿層次感的風格,曲調中交織著大都市的躁動與毀滅性的浪漫,深刻描繪了人性在極端鬥爭下的扭曲與真實。

Created by King Gnu, this song serves as the ending theme for the TV anime "Jujutsu Kaisen: Culling Game Arc - Part 1." Continuing the band's wild and layered style, the melody intertwines urban restlessness with destructive romance, deeply depicting the distortion and reality of humanity under extreme conflict.

歌詞解析 (Lyrics Analysis) 

我對「愛憎愛憎に踠いて」(在愛與恨之中掙扎)這句特別有共鳴。日文中的「踠く」精準捕捉了那種受困於泥濘中、既想逃脫卻又愈陷愈深的生理性掙扎,完美對應了角色間剪不斷理還亂的羈絆。

I resonate deeply with the line "Struggling in love and hate." The Japanese word "mogaku" precisely captures the physiological struggle of being trapped in mud, wanting to escape yet sinking deeper, perfectly mirroring the tangled and inseparable bonds between characters.

翻譯邏輯 (Translation Logic) 

這首歌的翻譯核心在於維持那種「病態的張力」。在處理「咬ませ狗」(落水狗/配角)等詞彙時,我選擇捨棄修飾性的美化,採用更具衝擊力的直譯,以對應角色在舞台上不甘淪為墊腳石的憤怒。為了在「意譯」中保留節奏感,我特意選用短促、銳利的中文動詞(如「吞噬」、「剝露」),試圖在文字排列上重現原作節奏中那種呼吸急促、命懸一線的窒息感。

The core of translating this song lies in maintaining its "pathological tension." When handling terms like "kamaseinu" (underdog/sacrificial pawn), I opted for high-impact direct translations over euphemisms to match the character's rage at refusing to be a mere stepping stone. To preserve rhythm within free translation, I deliberately chose short, sharp Chinese verbs (such as "devour" or "expose"), attempting to recreate the breathless, life-on-the-line sense of suffocation present in the original track's tempo.




探索更多 / Explore More

古箏練習紀錄 | Guzheng Practice

繪圖練習紀錄 | Digital Art Practice

關於我 | About Me

No comments:

Post a Comment