Saturday, April 4, 2026

[歌詞翻譯]【我推的孩子】S3 ED - Natori「セレナーデ」(中日英)

Natori「セレナーデ」Oshi no Ko S3 ED Lyrics | Eng/Chn/Jpn Translation


主唱、作詞、作曲:Natori
編曲:Tsumiki、Natori


都合のいい思いを燃やして

燃盡那些一廂情願的念想

Burning away these convenient thoughts 

呆れた願いはもう手放した

那些荒唐的願望我已放手

I have already let go of those exasperating desires 

裏切りや秘密が漂って、ここから動けない

背叛與秘密四處漂流,讓我無法動彈

Betrayals and secrets drift about, leaving me unable to move from here 

生まれてしまった、あるいは壊れてしまった

是誕生了,又或者是毀滅了

It was born, or perhaps it was broken 

あの日あの場所で

在那一天的那個地方

On that day, in that place 

ずっと、止まったままでいた未来

那停滯不前的未來

A future that has remained at a standstill forever 

それでも、心のどこかで君を感じていた

儘管如此,內心深處依然感受著你

Even so, I felt you somewhere in my heart 

許せない、今の僕は誰?

無法原諒,現在的我到底是誰?

Unforgivable, who am I now? 

ねぇ、ずっとずっとそばにいたんだ

吶,我一直、一直都在你身邊啊

Hey, I was by your side all along 

「勘違いだ」って、嘘じゃないよ

「那只是錯覺」,這可不是謊言

"It's just a misunderstanding," that’s not a lie 

望んだものじゃなくとも

即便這並非我所期盼的

Even if it's not what I wished for 

あなたに出會えた痛みだけが

唯有與你相遇帶來的這份痛苦

Only the pain of having met you 

愛だって信じられるように

能讓我相信這就是愛

So that I can believe it is love 


僕に觸れないで!

請不要碰觸我!

Don't touch me! 

祈る、セレナーデ

祈禱著,小夜曲

I pray, a serenade 

僕なしで上手く幸せになってね

沒有我,也要好好過得幸福喔

Be happy and get along well without me 

誰よりもずっと、何を手放しても

比誰都更深刻地,即便捨棄了一切

More than anyone else, no matter what I let go of 

これが愛だって信じていた、罰をください

請賜予我「曾深信這就是愛」的懲罰吧

Give me the punishment for believing that this was love 


誰でもない、あなただけ

不是別人,唯有你

Not anyone else, only you 

世界がまだ忘れてくれなくても

即便世界還不肯遺忘

Even if the world won't forget yet 

きっと、まだ あなただけ

一定,依然,只有你

Surely, still, only you 

願い疲れても歌うよ、セレナーデ

即使祈願到精疲力竭,我也會繼續歌唱,這首小夜曲

Even if I'm tired of wishing, I'll sing, a serenade 


願い疲れても歌うよ、セレナーデ

即使祈願到精疲力竭,我也會繼續歌唱,這首小夜曲

Even if I'm tired of wishing, I'll sing, a serenade 


シナリオ通りのコメディ

如劇本演出的喜劇

A comedy following the script 

不幸自慢はハウメニー?

炫耀不幸的人有多少?

How many are boasting of their misfortunes? 

エゴイスティックに光った瞳の中に映っている

映照在充滿利己光芒的瞳孔中

Reflected in those eyes shining egoistically 

「あなた」は「誰?」

「你」到底是「誰」?

Who are "you"? 

暗闇が光らせた舞台の上で

在那由黑暗映襯出的舞台之上

On the stage illuminated by darkness 

何も知らずにただ踴っていられたならよかった

如果能什麼都不懂地僅僅在那起舞就好了

I wish I could have just danced without knowing anything 

希望も不幸も身勝手だ

希望與不幸皆是任性的

Both hope and misfortune are selfish 

僕らは、全員共犯者だった

我們所有人,全都是共犯

We were all accomplices 

疑う餘地もないほど

到了無可置疑的地步

To the point where there's no room for doubt 

運命が定まった、あの夜から

自從命運定奪的那晚開始

Since that night when fate was sealed 

僕は愛し方を忘れた

我已忘記了該如何去愛

I forgot how to love 


これだけ願って、これだけ祈って

如此地期盼,如此地祈求

Having wished this much, having prayed this much 

こんな、悲しい結末でごめんね

對不起,換來了這麼悲傷的結局

I'm sorry for such a sad ending 

すべて失って、すべて消え去っても

就算失去一切,就算萬物消逝

Even if everything is lost, even if everything vanishes 

ただ、君がずっと生きていた痛みが欲しい

我也只想要「你曾真切活著」的那份痛楚

I just want the pain of you having lived all this time 


あと、何回數えたら

還要再數多少次

How many more times must I count? 

あと、何回傷つけば

還要受傷多少次

How many more times must I be hurt? 

あと、何回失えば

還要失去多少次

How many more times must I lose? 

あと、何回壊れたら

還要崩潰多少次

How many more times must I break? 

あと、何回數えたら

還要再數多少次

How many more times must I count? 

あと、何回傷つけば

還要受傷多少次

How many more times must I be hurt? 

あと、何回失えば

還要失去多少次

How many more times must I lose? 

この思いは満たされる?

這份情感才能得到滿足?

Will these feelings ever be fulfilled? 


これだけ願って、これだけ祈って

如此地期盼,如此地祈求

Having wished this much, having prayed this much 

こんな、悲しい結末でごめんね

對不起,換來了這麼悲傷的結局

I'm sorry for such a sad ending 

すべて失って、すべてが違っても

就算失去一切,就算物是人非

Even if everything is lost, even if everything is different 

ただ、僕がずっと愛していた君よ

唯有我一直深愛著的你啊

Just you, whom I have loved forever 

消えないで!

請不要消失!

Don't disappear! 

祈る、セレナーデ

祈禱著,小夜曲

I pray, a serenade 

僕なしで上手く幸せになってね

沒有我,也要好好過得幸福喔

Be happy and get along well without me 

誰よりもずっと、何を手放しても

比誰都更深刻地,即便捨棄了一切

More than anyone else, no matter what I let go of 

これが愛だって信じていた、罰をください

請賜予我「曾深信這就是愛」的懲罰吧

Give me the punishment for believing that this was love 


誰でもない、あなただけ

不是別人,唯有你

Not anyone else, only you 

世界がまだ忘れてくれなくても

即便世界還不肯遺忘

Even if the world won't forget yet 

きっと、まだ あなただけ

一定,依然,只有你

Surely, still, only you 

願い疲れても歌うよ、セレナーデ

即使祈願到精疲力竭,我也會繼續歌唱,這首小夜曲

Even if I'm tired of wishing, I'll sing, a serenade 


雨が降り去っても、僕じゃなくたって

即便大雨散去,即便那個人不是我

Even if the rain passes, even if it's not me 

願い疲れても歌うよ、セレナーデ

即使祈願到精疲力竭,我也會繼續歌唱,這首小夜曲

Even if I'm tired of wishing, I'll sing, a serenade



翻譯筆記 / Translation Notes

背景介紹 (Background) 

這首歌是動畫《【我推的孩子】》第三季的片尾曲,由 Natori 操刀詞曲 。旋律雖帶有小夜曲的優雅與輕盈,歌詞卻深深刻畫了角色在愛與恨、自我救贖與墮落間的掙扎,完美契合作品中演藝圈背後的虛假與真實 。

This song serves as the ending theme for the third season of Oshi no Ko, crafted by Natori. Despite its elegant and light serenade-like melody, the lyrics profoundly depict the struggle between love and hate, capturing the deceptive yet raw nature of the entertainment industry.

歌詞解析 (Lyrics Analysis) 

我對「僕らは、全員共犯者だった」(我們所有人,全都是共犯)這句特別有感觸 。在本作的語境下,這不只是對角色的指控,也像是對觀眾與演藝體制的控訴。這種「共犯」意識與後續「僕なしで上手く幸せになってね」(沒有我,也要好好過得幸福喔)的卑微祈求形成了強烈對比,展現出一種將痛苦視為愛之證明的扭曲美感 。

I resonate deeply with the line, "We were all accomplices". In the context of this series, it feels like an indictment of the entertainment system itself. This sense of shared guilt contrasts sharply with the humble plea, "Be happy without me," illustrating a twisted aesthetic where pain is the ultimate proof of love.

翻譯邏輯 (Translation Logic) 

這首歌的歌詞充滿了大量的自省與情緒堆疊,翻譯重點在於如何重現 Natori 筆下那種「透明卻壓抑」的氣息。在處理「罰をください」(請賜予我懲罰)與「願い疲れても」(即使祈願到精疲力竭)等詞彙時,我選擇較具重量感的詞彙,以強化那種近乎殉教的執念 。為了保留原曲在節奏上的流動感,英譯部分我減少了贅詞,盡量使用直覺式的動詞(如 "Burning away" 或 "Seal")來對應角色決絕的心境 。在「直譯」意象與「意譯」情感之間,我傾向於保留日文特有的「痛感」,讓讀者能直接感受到歌詞中那種溫柔卻殘酷的自白 。

The translation prioritizes recreating Natori's "transparent yet oppressive" atmosphere. When translating "Give me the punishment," I chose weighted terms to emphasize the martyr-like obsession. To maintain the song’s rhythmic flow, the English version utilizes punchy verbs like "Burning away" to mirror the character’s resolve. My logic was to balance literal imagery with emotional resonance, preserving the specific "sense of pain" found in the Japanese text, allowing the listener to feel the gentle yet cruel nature of this confession.



探索更多 / Explore More

古箏音樂 | Guzheng Music

繪圖練習紀錄Digital Art Practice

關於我About Me

No comments:

Post a Comment