Saturday, March 21, 2026

[歌詞翻譯] Fate/strange Fake ED - 13.3g「潜在的なアイ」(中日英)

13.3g「潜在的なアイ」Fate/strange Fake ED Lyrics | Eng/Chn/Jpn Translation


演唱、作曲:13.3g
作詞:藤丸將太
編曲:HIDEO NEKOTA

潜在的狂乱のアイ 手の内隠さないで 遠慮は勿体ない

潛在狂亂的愛(自我),別隱藏你的手段,客氣就太可惜了

Latent frenzied eye, don't hide your hand; holding back is a waste

潜在的暴かれるアイ 踊りだして彩られてくストーリー

潛在被揭開的愛(自我),開始舞動並逐漸被色彩渲染的故事

Latent exposed eye, a story that starts to dance and gets colored

無双幻想で大敗 曖昧 倦怠で渋滞

在無雙幻想中大敗,曖昧與倦怠造成了停滯

Crushing defeat in peerless fantasy, congestion due to ambiguity and fatigue ひっちゃかめっちゃか等身大 もうしんどい並べてどうすんだい?

亂七八糟的一比一真實自我,已經這麼痛苦了,列出來又能怎樣?

Topsy-turvy life-size self; it's already painful, so what's the point of listing it all? ありきたりな卓論に飲まれちゃって 極度な心頭滅却

被陳腐的空論所吞噬,陷入極度的無我境界

Swallowed by mundane armchair theories, extreme meditative state of mind 事勿れな現状 不眠で症

苟且偷安的現狀,因失眠而成的病症

A status quo of peace at any price, an illness of insomnia


このままじゃ 彼方まで我楽多 手のひらで操られる毎日

這樣下去到處都是破銅爛鐵,每天都被玩弄於股掌之間

At this rate, it's just junk all the way; days manipulated in the palm of a hand

抜け出す為に 欠かせないもの 全人類備えてる

為了逃離,那不可或缺的東西,全人類都具備著

Something essential to break free, possessed by all of humanity


潜在的狂乱のアイ 手の内隠さないで 遠慮は勿体ない

潛在狂亂的愛(自我),別隱藏你的手段,客氣就太可惜了

Latent frenzied eye, don't hide your hand; holding back is a waste

一般論でははかれまい 瞬き肝心 アナタだけのアイ

無法用一般論來衡量,眨眼瞬間最為關鍵,那是僅屬於你的愛(自我)

Cannot be measured by common sense; the blink is crucial, your very own eye

騒ごうよ輪になって 鳴らそうよ声張って 楽しむ事を忘れないで

大家圍成圈喧鬧吧,放聲高歌吧,別忘了享受當下

Let's make some noise in a circle, let's raise our voices; don't forget to have fun

潜在的暴かれたアイ それが真実 潜在的なアイ

潛在被揭露的愛(自我),那就是真實,潛在的愛(自我)

Latent exposed eye, that's the truth, the latent eye


威風堂々で進行 方向 オッケーでオーライ

威風凜凜地前進,方向沒問題,一切都好

Advancing with majesty, direction is okay, all right

走れば運命共同体 先頭 否 協調 要信頼

只要奔跑就是命運共同體,不是誰領頭,而是需要信任的協調

Run and we're in this together; not leadership, but coordination requiring trust

入り乱れた善悪の欲求 毎度の全身全靈

交織錯雜的善惡慾望,每次都全力以赴

Jumbled desires of good and evil, always with one's whole soul

皆が主役でしょう 総大將

大家都是主角吧,各位總大將

Everyone is a protagonist, right? Generalissimos


それぞれのアイ それぞれの道 爽快に晴れ渡る空は

各自的愛(自我),各自的道路,那爽快放晴的天空

Each individual eye, each individual path; the sky clearing up so refreshingly

同じだろ

都是一樣的吧

Is the same, isn't it?


潜在的才能のアイ 身の丈定めないで 未来は心配ない

潛在才能的愛(自我),別受限於現狀,未來無需擔心

Latent eye of talent, don't define your limits; no need to worry about the future

感情論でもいいじゃない 閃き全開 星の数のアイ

就算只是感情論也沒關係吧,靈感全開,如繁星般眾多的愛(自我)

It's fine even if it's just emotionalism; inspiration at full throttle, eyes like the number of stars

困難な時だって まだ大丈夫だって 信じる事を忘れないで

即便是在困難之時,也要相信還沒問題,別忘了保持信念

Even in difficult times, even if it's still okay; don't forget to believe

潜在的暴かれたアイ それが真実 アイ

潛在被揭露的愛(自我),那就是真實,愛(自我)

Latent exposed eye, that is the truth, the eye


答えが見つからないなら 全ての自分を連れて行け

如果找不到答案,就帶著所有的自我前行吧

If you can't find the answer, take all of yourself with you

悲しみだってさ 喜びだってさ アナタを示すアイ

無論是悲傷,還是喜悅,都是象徵你的愛(自我)

Even sadness, even joy, it's the eye that represents you


潜在的狂乱のアイ それくらいが丁度いいね ごちゃまぜ

潛在狂亂的愛(自我),那樣程度剛好呢,全部混雜在一起

Latent frenzied eye, that's just about right; a complete jumble

潜在的暴かれたアイ それが真実 潜在的なアイ

潛在被揭露的愛(自我),那就是真實,潛在的愛(自我)

Latent exposed eye, that's the truth, the latent eye


潜在的狂乱のアイ 手の内隠さないで 遠慮は勿体ない

潛在狂亂的愛(自我),別隱藏你的手段,客氣就太可惜了

Latent frenzied eye, don't hide your hand; holding back is a waste

一般論でははかれまい 瞬き肝心 アナタだけのアイ

無法用一般論來衡量,眨眼瞬間最為關鍵,那是僅屬於你的愛(自我)

Cannot be measured by common sense; the blink is crucial, your very own eye

騒ごうよ輪になって 鳴らそうよ声張って 楽しむ事を忘れないで

大家圍成圈喧鬧吧,放聲高歌吧,別忘了享受當下

Let's make some noise in a circle, let's raise our voices; don't forget to have fun

潜在的暴かれたアイ それが真実 潜在的なアイ

潛在被揭露的愛(自我),那就是真實,潛在的愛(自我)

Latent exposed eye, that's the truth, the latent eye


潜在的なアイ

潛在的愛(自我)

The latent eye



翻譯筆記 / Translation Notes

背景介紹 (Background) 

這首歌由 13.3g 負責演唱、作曲,藤丸將太作詞,是動畫《Fate/strange Fake》的片尾曲 。相較於片頭曲〈PROVANT〉那種極具侵略性的搖滾,這首歌雖然同樣充滿張力,但更傾向於探索內心的「潛在自我」與「真實」。歌名中的「アイ」一語雙關,既代表了日文中的「愛」,也對應了英文中的「I(自我)」與「Eye(眼睛/觀點)」。

Performed and composed by 13.3g with lyrics by Shota Fujimaru, this song serves as the ending theme for the anime "Fate/strange Fake". In contrast to the aggressive rock style of the opening theme "PROVANT," this song, while still powerful, focuses more on exploring the "latent self" and "truth" within. The title "Ai" (アイ) is a pun that represents the Japanese word for "Love," while also corresponding to the English "I" (Self) and "Eye" (Perspective/Viewpoint).

歌詞解析 (Lyrics Analysis) 

我對「答えが見つからないなら 全ての自分を連れて行け」(如果找不到答案,就帶著所有的自我前行吧)這句歌詞非常有感觸 。這與《Fate/strange Fake》中角色們複雜的背景與自我矛盾相互呼應 。它傳達出一種接納所有面向——無論是悲傷、喜悅還是混亂——的生命態度,認為這一切「混雜(ごちゃまぜ)」在一起的狀態,才是最真實的自我 。

I resonate deeply with the lyric "If you can't find the answer, take all of yourself with you". This echoes the complex backgrounds and self-contradictions of the characters in "Fate/strange Fake". It conveys an attitude of accepting all facets of life—whether sadness, joy, or chaos—suggesting that this "jumbled" (gochamaze) state is, in fact, the truest form of self.

翻譯邏輯 (Translation Logic) 

這首歌的翻譯難點在於處理「アイ」的多重含義 。在中文翻譯中,我選擇在適當處標記出「愛(自我)」,以涵蓋其語意深度 。針對歌詞中大量使用的四字熟語或具有節奏感的日文結構(如「無双幻想」、「威風堂々」),我在日譯英的部分盡力尋求能對應其氣勢的詞彙。此外,對於「ひっちゃかめっちゃか」(亂七八糟)等口語化的表達,我也選擇了同樣具有生活感的英文譯詞,旨在還原原作那種在宏大世界觀下依然保有個人情感溫度的氛圍。

The main challenge in translating this song lies in handling the multiple meanings of "Ai". In the Chinese translation, I chose to mark it as "Love (Self)" where appropriate to encompass its semantic depth. For the frequent use of four-character idiomatic compounds (yojijukugo) or rhythmic Japanese structures like "Peerless Fantasy" and "With Great Majesty," I strove to find English terms that matched their grandiosity. Additionally, for colloquial expressions like "hitchaka-metchaka" (topsy-turvy), I selected English equivalents with a similar everyday feel, aiming to restore the original atmosphere that maintains personal emotional warmth even within a grand worldview.



探索更多 / Explore More

古箏練習紀錄Guzheng Practice

繪圖練習紀錄Digital Art Practice

關於我About Me

No comments:

Post a Comment